sudski tumač za francuski i talijanski
INKED
TRANSLATIONS

SUDSKI TUMAČ ZA FRANCUSKI I TALIJANSKI

obrt za prevođenje

Profesionalan prijevod dokumenata stalnog sudskog tumača
s talijanskog ili francuskog jezika

Prevoditeljske usluge

Ovjereni prijevodi

Ovjereni prijevod je prijevod bilo koje vrste isprave koji ovlašteni sudski tumač prevede i ovjeri svojim pečatom i potpisom, čime jamči sadržajnu, stilsku i terminološku istovjetnost s izvornikom. Najčešće je to riječ o prijevodima raznih certifikata, potvrda, rodnih listova, ugovora, punomoći, diploma, natječajne dokumentacije i slično, koji moraju biti ovjereni potpisom i pečatom sudskog tumača da bi se zakonski mogli priznati u Republici Hrvatskoj.

Neovjereni prijevodi

Prijevodi svih vrsta dokumenata, primjerice ugovora, sudske prakse, zakonskih i podzakonskih akata, javnobilježničkih dokumenata, poslovnih izvještaja, analiza, revizorskih izvješća, investicijskih planova, marketinških planova itd. Cijena neovjerenog prijevoda obično je 30 % niža u odnosu na ovjerene prijevode.

Lektura

Lektura je proces pravopisnog i jezičnog uređivanja već napisanog autorskog rukopisa, odnosno prilagođavanja teksta normi standardnog jezika, u skladu s funkcionalnim stilom kojemu lektorirani tekst pripada (administrativni, znanstveni, publicistički, književnoumjetnički, razgovorni stil).

Zatraži ponudu

Pošaljite svoj dokument na e-adresu moc.snoitalsnartdekniobfsctd-6fa7c0@ofni ili zatražite besplatnu ponudu telefonski, Viberom ili WhatsAppom na broj +385 95 876 65 94 i javit ću vam se u najkraćem roku. 

Prijevod možete primiti e-poštom (skenirana verzija) bez potrebe osobnog dolaska, ili vam original mogu poslati poštom u Hrvatsku i inozemstvo.

 

sudski tumač
sudski tumač za francuski i talijanski

Ime mi je Radmila Šobačić. Diplomirala sam francuski jezik i povijest umjetnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Sudski sam tumač od 2014. za francuski i talijanski jezik.

Područja moje specijalizacije su pravni prijevodi s naglaskom na dokumentima institucija Europske unije. U 2016. i 2017. odradila sam petomjesečni pripravnički staž u Glavnoj upravi za pismeno prevođenje Europske komisije u Bruxellesu. Od 2017. bavim se isključivo pisanim i usmenim prevođenjem u okviru vlastitog poslovnog subjekta, u freelance obliku. Svojim  vještinama i iskustvom nastojim olakšati komunikaciju klijenata s krajnjim korisnicima te im pružiti pouzdanu i stručnu potporu i poslovnu konkurentnost. Imperativ mojeg poslovanja vrhunska je kvaliteta prijevoda u skladu sa standardima prevoditeljske industrije.

Profil prevoditelja na proz.com

ProZ.com Online Community and Workplace for Language Professionals

INKED TRANSLATIONS

OBRT ZA PREVOĐENJE

+385 95 876 65 94       info@inkedtranslations.com

2025 Inked Translations. All Rights Reserved.      Created by DBWORKPLAY™